Economía

Osiptel: Se emitieron más de 4.000 contratos cortos de telecomunicaciones en lenguas originarias

Claro, Bitel y Entel emitieron más de 2.500 contratos en quechua hasta abril de este año. El 99,2% fue solicitado para servicios móviles.

Se suscribieron 1.526 contratos cortos en aimara, asháninka y shipibo-konibo. Foto: Osiptel.
Se suscribieron 1.526 contratos cortos en aimara, asháninka y shipibo-konibo. Foto: Osiptel.

Las empresas operadoras de servicios de telecomunicaciones emitieron un total de 4.078 contratos cortos en lenguas originarias hasta abril de este año, informó el Organismo Supervisor de Inversión Privada en Telecomunicaciones (Osiptel).

En el Día de las Lenguas Originarias del Perú, que se celebra el 27 de mayo de cada año, el ente regulador informó que las empresas operadoras Claro, Bitel y Entel suscribieron en conjunto 2.552 contratos en quechua. Las regiones con mayor participación son Lima (37,5 %), Cusco (10,6 %), Arequipa (10,9 %), Ica (5,6%) y Huancavelica (5,2 %). Por su parte, Movistar indicó que no emitió ningún contrato a la fecha.

De acuerdo con Osiptel, el 99,2% de los contratos celebrados en quechua por estas empresas fue solicitado para servicios móviles, mientras que un porcentaje menor correspondió a servicios de telefonía fija, televisión de paga o servicios empaquetados.

La institución también recordó que desde agosto de 2021 las empresas operadoras están obligadas a suscribir y entregar contratos en quechua a solicitud del usuario.

Contratos en aimara, asháninka y shipibo-konibo

De enero a abril de 2022, se suscribieron 1.526 contratos cortos en aimara, asháninka y shipibo-konibo, destinados en su totalidad a la contratación de servicios móviles.

La empresa Bitel emitió 412 contratos cortos en aimara, 488 en asháninka y 618 en shipibo-konibo; mientras que Claro proporcionó 8 contratos en asháninka y shipibo-konibo.

Los contratos cortos fueron establecidos por el Osiptel para facilitar la comprensión de estos documentos a los usuarios, muchas veces engorrosos, pero ahora con un lenguaje sencillo y amigable, de fácil lectura y en lengua materna u originaria.

Cada contrato está acompañado de una cartilla informativa sobre los derechos de los usuarios, en castellano y en lenguas originarias, para que los ciudadanos de cualquier parte de nuestro país puedan conocerlos y ejercerlos cuando lo requieran, dice Osiptel.