
Las brechas desaparecen. Pero, al menos en los videojuegos, seguimos viviendo en un mundo un poco más angloparlante que otra cosa. La gran mayoría de títulos se mantienen en su idioma original aun cuando llegan a localizarse.
Aun así, la idea de ‘localizar’ los títulos originales de algunos videojuegos es algo que en la comunidad no ha tardado en aparecer.
Los memes y burlas que existen con algunas, aunque en su gran mayoría falsas, traducciones al idioma español, tanto de películas como de videojuegos, han resurgido gracias a la moda de ‘El bromas’.
‘El bromas’, una inexistente traducción para la última película sobre ‘The Joker’, protagonizada por Joaquin Phoenix, ha vuelto a generar las disputas entre los latinoamericanos y españoles. Los primeros burlándose, y los segundos defendiéndose. Aunque, insistimos, todo queda en broma.
Algunas de las muestras de esta resurgida moda, son estas recientes publicaciones en Twitter donde se muestran “Videojuegos traducidos mal o literalmente en español”. Aquí te dejamos algunos ejemplos (revísalos con arte en la galería). Antes de sepultarnos, recuerda que la idea es traducirlas mal o literalmente del español, sin mantener necesariamente una sintaxis adecuada.
Y tú ¿qué otras malas traducciones se te ocurren con videojuegos?

PERULANDIA: FULL DAY + Piscinas + S/. 35 o S/.40 de VALE DE CONSUMO + Perusaurus y más. Según elijas
PRECIO
S/ 59.90
VACILANDIA: Full Day + Buffet Campestre Ilimitado o Full Day + Vale de Consumo. Según elijas
PRECIO
S/ 44.90
CINEMARK: Entrada 2D - opción a combo (Validación ONLINE o mostrando tu celular)
PRECIO
S/ 10.90
CINEPLANET: 2 entradas 2D + 2 bebidas grandes + Pop corn gigante. Lunes a Domingo
PRECIO
S/ 47.90