Google Traductor: Los idiomas que no tienen traducción directa al inglés

La popular herramienta de Google usa un sistema con el que traduce el primer idioma al inglés y, posterior a ello, a la lengua deseada por el usuario. Sin embargo, esto no ocurre en todos los casos.

La popular herramienta de Google usa un sistema con el que traduce el primer idioma al inglés y, posterior a ello, a la lengua deseada por el usuario. Sin embargo, esto no ocurre en todos los casos.

La conocida herramienta Google Traductor, del gigante tecnológico, cuenta con un sistema que permite traducir el primer idioma indicado por el usuario al inglés y luego, este resultado, a la lengua deseada.

Se trata de una operación que permite menos errores a la hora de realizar las traducciones aunque no es infalible, como lo confirman los mismos desarrolladores.

PUEDES VER: Día de la Tierra, el dooble de Google: ¿qué puedes hacer tú por la Tierra?

Sin embargo, este sistema de Google no es usado en todos los casos ya que hay determinados idiomas que cuentan con otra traducción previa a la del inglés.

Tal es el caso del bielorruso, el catalán, el criollo haitiano, el gallego, el eslovaco, el ucraniano y finalmente el Urdu.

Estás lenguas primero se traducen a un lenguaje intermedio, que en todo caso también puede estar relacionado al idioma deseado (aunque con mayor cantidad de hablantes), luego es llevado al inglés y finalmente al habla deseada.

Te puede interesar


CONTINÚA
LEYENDO