Cargando...
Cultural

Interpretan versión del himno nacional en quechua por el Bicentenario del Perú

La soprano Gladis Huamán e integrantes de la Orquesta Sinfónica de Cusco participaron del homenaje por los 200 años de la independencia de nuestro país.

Gladis Huamán y la sinfónica cusqueña también cantarán el himno nacional en Aimara, Shipibo y Español. Foto: La República RTV
Gladis Huamán y la sinfónica cusqueña también cantarán el himno nacional en Aimara, Shipibo y Español. Foto: La República RTV

Como parte del inicio de las celebraciones por los 200 años de la independencia del Perú, artistas de la ciudad del Cusco se unieron para interpretar el himno nacional en quechua. Los autores de esta nueva versión son la destacada soprano, Gladis Huamán y músicos de la Orquesta Sinfónica de Cusco.

En declaraciones para La República - RTV, que desarrolló un programa especial por el Bicentenario y conducido por el periodista, Rumi Cevallos, Huamán destacó que el objetivo del trabajo es revalorar a los pueblos originarios del Perú y difundir sus lenguas. ’'La motivación principal es rendir homenaje a nuestra patria en el marco de estos de 200 años de independencia. Es muy importante que nuestros pueblos originarios sean reconocidos y que nuestros idiomas se extiendan.’'.

Esta no será la única producción que realizarán Gladis y la sinfónica cusqueña. Los jueves 8, 15 y 22 de julio se estrenarán versiones cantadas en ahaninka, aymara y shipibo. En tanto, el 26 se presentará el himno patrio en castellano, mientras que 28 del mismo mes, se lanzará una sola interpretación de nuestro himno con todos los idiomas mencionados.

Huamán destacó que este tipo de trabajos también buscan fortalecer la identidad de los pueblos peruanos especialmente en sus habitantes más jóvenes. ’'Es importante que las comunidades nativas, originarias, también puedan entonar las sagradas notas del himno nacional en su lengua oficial’'.

En ese sentido, hizo hincapié en que la juventud de aquellos lugares deben continuar empleando sus lenguas originarias. ’'A través del trabajo de músicos profesionales hacemos que ellos sepan lo importantes que son. Interpretar el himno en estos cuatro idiomas es una manera de que ellos puedan saber que están presentes y que todos somos peruanos’'.

Lo más visto

Harry Belevan, director de la Real Academia Peruana de la Lengua

LEER MÁS

Adan Kovacsics: “Hay todo un elemento irracional en la traducción que una herramienta tan racional como la IA no es capaz de resolver”

LEER MÁS

Recetas

Ofertas

Lo Más Reciente

Cultural

Alberto Ísola: “El teatro te da la oportunidad de escuchar a la otra persona, no solo oírla, sino también entenderla”

Harry Belevan, director de la Real Academia Peruana de la Lengua

Jaime Bayly: “Los políticos peruanos, sean de izquierda o de derecha, siempre encuentran la manera de decepcionarte”

Estados Unidos

Elecciones en Nueva York 2025: Zohran Mamdani gana la alcaldía y triunfo le da un fuerte golpe a la era Trump

El 11S el atentado terrorista con más víctimas de la historia: alrededor de 3.000 afectados y cuestionó la seguridad global

Estos son los 5 mejores destinos del mundo para hacer trekking: están en Estados Unidos, España y Perú

Política

Moción de censura a José María Balcázar responde a disputa política por el control del Ejecutivo

ONPE descarta usar sistema STAE para la segunda vuelta tras errores en la herramienta durante el 12 de abril

Misión electoral de la OEA expresa preocupación por investigaciones a Piero Corvetto durante proceso electoral

Deportes

Alianza Lima se juega todo en la revancha: qué resultados necesita para lograr el tricampeonato de la Liga Peruana de Vóley

Nolberto Solano le responde a Jean Ferrari por minimizar su paso en la FPF y apuntó: "No hagas papel de guardaespaldas"

Luis Zubeldía, extécnico de Paolo Guerrero, perdió los papeles e insultó a Kevin Serna en pleno partido de Fluminense: “¡No gana una!”