En Casa de América de Madrid . Editores y académicos afirman que desarrolló hasta convertirse en un clásico . Madrid. EFE . Editores y traductores del escritor chileno Roberto Bolaño consideraron ayer que la lectura de su obra ya ha superado al mito que rodean al autor y su vida, y se encuentra ahora centrada en el valor de su literatura y poesía . En la semana de autor dedicada al escritor de Los detectives Salvajes en la Casa de América en Madrid, los traductores de algunas de las obras de Bolaño al inglés y al alemán, Chris Andrews y Heinrich von Berenberg , el editor de Anagrama , Jorge Herralde , y el catedrático Wilfrido Corral hablaron del alcance y la evolución de la lectura de Roberto Bolaño. Para ello, Jorge Herralde distinguió “los momentos estelares de Bolaño”, sin embargo “2666” fue, tanto para Herralde como para los traductores, la apoteosis del éxito de Bolaño y se publicó después de su muerte. No obstante, la notoriedad de Bolaño ha continuado, “para convertirse en un clásico”.