Sociedad

Arequipa: con tesis en quechua, docente busca revalorar el idioma e incluirlo en la educación

Fidel Almiron sustentó este viernes su tesis de maestría, en quechua. Es el primer trabajo que se sustenta en este idioma en la Universidad Nacional de San Agustín (UNSA) y en Arequipa.

Arequipa. Docente cusqueño expuso su tesis de maestría en quechua, en la UNSA. Foto: Alexis Choque / URPI
Arequipa. Docente cusqueño expuso su tesis de maestría en quechua, en la UNSA. Foto: Alexis Choque / URPI

Arequipa. Apenas el jurado calificador aprobó su tesis, la emoción embargó al maestro en lingüística Fidel Almirón Quispesivana. El docente quechuahablante sustentó este viernes 10 de diciembre la primera tesis en quechua para su maestría en la Universidad Nacional de San Agustín (UNSA).

El proyecto tenía por título “Orccomaq qhishwasiminpi rimakun ispaña simipi rimaykuna”, que significa “El español en el quechua de la comunidad de Orccoma (Cusco)”.

Fidel es natural de esta comunidad perteneciente al distrito de Santo Tomás, provincia de Chumbivilcas, en la región Cusco. Pasó su infancia allí y luego migró a Arequipa en busca de un mejor futuro.

“Nadie creía en mí, sé de dónde vengo, de dónde soy, siempre con humildad. Muchas cosas han pasado en mi vida y este logro, este llanto, es de alegría”, fueron sus primeras palabras, aún emocionado.

Para él, su logro tiene como objetivo revalorar el idioma quechua y que ingrese a las instancias académicas, tanto en colegios como universidades. “A veces me molesta que vean al quechua como marketing, hay restaurantes que eligen un nombre en quechua, pero a ver que pongan una carta en quechua para los clientes, no hay”, cuestionó.

Fidel contó que este trabajo lo pensó desde el 2014. En el 2017 ingresó a estudiar su maestría en la UNSA y ahí decidió poner en práctica toda la información que él había recopilado de su comunidad y el idioma quechua. “Con mi tesis, he buscado demostrar el uso de las palabras del español en el quechua. Hay palabras en quechua que usamos frecuentemente, así como algunas palabras en inglés”, acotó.

El docente consideró que existe abandono por parte del Estado hacia las lenguas originarias. “El Estado ha abandonado las lenguas originarias y ha mecanizado el español. Los quechuahablantes queremos esto, no es mediático, no es populismo”, finalizó.