¿El 30 de abril es feriado o día no laborable en Perú?
¿Cuál es el PRECIO DEL DÓLAR HOY?
Animes

Komi-san: crítica tras la polémica por el doblaje latino y español de Najimi Osana

¿Qué sucedió en la versión doblada del popular anime? Conoce un poco más acerca de este trabajo.

¿Con qué doblaje te quedas tú? Foto: Netflix
¿Con qué doblaje te quedas tú? Foto: Netflix

El pasado lunes 7 de febrero, la plataforma de streaming Netflix agregó a su catálogo la tan pedida serie Komi-san wa, Komyusho desu, también conocida como Komi-san no puede comunicarse. Este nuevo anime llegó a gran parte del mundo con dos doblajes, uno hecho en Latinoamérica y otro en España. Pero hubo un detalle que no pasó desapercibido para los más amantes de este título.

Komi-san wa, Komyushou desu. Foto: Studios OLM

Komi-san wa, Komyushou desu - póster promocional. Foto: Studios OLM

La polémica se generó en redes sociales desde hace mucho tiempo, luego de que el anime fuera estrenado en Japón el 6 de octubre de 2021, tras presentar a Najimi Osana, un personaje cuyo género es un secreto, ya que hasta la fecha el autor no ha decidido revelarlo. A lo largo de la trama, vemos como Najimi es presentado por momentos como mujer y en otros momentos como hombre, todo esto en su versión original.

Sin embargo, el trabajo realizado en el doblaje fue muy diferente. Tenemos el caso de España, que llamó muchísimo la atención al tomar la decisión de usar lenguaje inclusivo, presentando a Najimi Osana como “Une mentirose compulsive” en el primer episodio y refiriéndose de la misma manera a lo largo de la serie.

Mientras que el doblaje de Latinoamérica no se queda atrás. En lugar de respetar el guion japonés, decidieron referirse a Najimi en todo momento como si fuera una mujer.

Grave error, puesto que hay momentos de comedia, los cuales terminan perdiendo todo sentido si se le sigue refiriendo como mujer.

Tal es el caso del episodio 7, en que Najimi muestra actitudes estereotipadas hacia el género masculino, al querer ir al baño de mujeres para verlas cambiarse, hasta que Hitohito le detiene y envía a los baños mixtos, acto seguido aparece un cuadro que dice “el/ella se cambió en los baños mixtos”.

Tras ver el anime en sus tres versiones, se puede decir que no es fácil elegir ninguna de ellas. Sin embargo, algo que se agradece es que, tanto en el caso de Latinoamérica como España, se optó por colocar a un narrador para que leyera los cuadros de texto que en la primera versión de Netflix se obviaron, quitando sentido al anime.

Considero que la decisión más acertada por parte de los estudios de doblaje, hubiera sido no complicarse en reacomodar las cosas como ellos creyeran, sino simplemente respetar la voluntad del autor original.

Esta nueva serie estuvo dirigida por Ayumu Watanabe, mismo que participó en Mysterious Girlfriend X y que ahora trabajará en los estudios OLM. Los guiones de la historia estuvieron a cargo de Kazuki Kawagoe. Será Deko Akao, exmiembro de la producción de Noragami, el encargado de la composición de la serie, mientras que el diseño de personajes será realizado por Atsuki Nakajima.

Komi-san wa, komyushou desu. Foto: Editorial Shogakukan

Komi-san wa, komyushou desu - segundo póster promocional Foto: Editorial Shogakukan

Komi-san wa, komyushou desu - sinopsis oficial

Timid Tadano es un chico que pasa sus días tranquilo. Eso le gusta. Pero todo cambia cuando se encuentra solo en un salón de clases el primer día de la escuela secundaria con la legendaria Komi, una chica linda. Rápidamente se da cuenta de que ella no es distante, simplemente se siente muy incómoda al socializar. Ahora, el joven hace su misión de ayudarla en su búsqueda para hacer 100 amigos.