Winning Eleven 3: ¿por qué en Perú se popularizó la versión con los nombres en japonés?

Muchos se pasaban horas cambiando los nombres del japonés a español con una revista del mundial de Francia 98. Imagen: Konami/composición.

Muchos se pasaban horas cambiado los nombres de Winning Eleven 3 del japonés ¿Por qué no se usaba la versión americana?

La República
13 Sep 2020 | 18:01 h

A fines de los años noventa e inicios de este siglo, era común encontrar a muchos jóvenes peruanos disfrutar de Winning Eleven 3 en un local de alquiler de videojuegos. Sin embargo, había un factor común que no dejaba de ser extraño: casi todos preferían la versión en japonés de este título, necesitándose para ello una memory card con los nombres de los jugadores traducidos.

Por supuesto, este pequeño requerimiento no era mayor problema, puesto que copiar archivos desde una memory card a otra era sumamente fácil en la primera PlayStation. Además, era probable que —en un local de este tipo— ya existiera uno en circulación.

PUEDES VER Winning Eleven 3: ¿de verdad existió el ‘equipo negro’ o ‘Superstar S’?[VIDEO]

Pero ¿por qué en Perú y otros países de la región hubo una marcada diferencia por la versión de Winning Eleven 3 en japonés? Aquella que obligó a muchas personas a traducir los nombres —uno por uno— de los futbolistas en las selecciones del juego, con la ayuda de una revista del mundial de Francia 98 o algo similar.

La razón es muy sencilla. Winning Eleven 3 tuvo una versión para América (con el ‘Pibe’ Valderrama de portada) y otra más para Europa (con Ravanelli y Andreas Kopke) pero ambas tenían una clara diferencia con su par de Japón: la velocidad.

En la versión japonesa de Winning Eleven 3, la velocidad del juego era notoriamente mayor, resultando un gameplay más ágil, arcade y exigente de mayores reflejos.

PUEDES VER Winning Eleven 3: ¿quiénes eran los futbolistas de ‘FC Divo’, el tercer equipo ‘All-Star’ más difícil de desbloquear?

Esta no fue la única diferencia que marcó el gusto de los jugadores de la época por la versión nipona. Tras finalizar el mundial de Francia 98, Konami lanzó al mercado la ‘version final’ de Winning Eleven 3 con todas las plantillas actualizadas que, además, incluía un nuevo ángulo de cámara más amplia, lo que terminó por confirmar su superioridad.

Aun así, la versión americana de Winning Eleven 3 —llamada International Superstar Soccer Pro 98— también gozó de cierto éxito y hasta era conocida coloquialmente como ‘Valderrama’. Esta fue la base para el popular mod peruano Futbol Peruano Turbo 98.

Winning Eleven 3, últimas noticias:

Video Recomendado

Lazy loaded component