Senamhi: alerta roja por fuertes vientos y lloviznas
Cine y series

Monster hunter: eliminan la escena acusada de ser racista en China

Constantin Film decidió sacar la controvertida secuencia y pedir disculpas al público chino.

Monster hunter es protagonizada por Milla Jovovich y dirigida por Paul W. S. Anderson. Foto: Constantine Film
Monster hunter es protagonizada por Milla Jovovich y dirigida por Paul W. S. Anderson. Foto: Constantine Film

Monster hunter, película que adapta el famoso videojuego de Capcom, se estrenó el 4 de diciembre de 2020 en la cartelera china. Sin embargo, se criticó una escena que fue calificada como racista por el público de dicho país.

Esto originó que la cinta, protagonizada por Milla Jovovich, sea retirada de la cartelera china y criticada por miles de personas en redes sociales.

Según informa Deadline, debido a la controversia causada, el equipo de producción del largometraje eliminó la secuencia y pedir disculpas por los inconvenientes que pudo causar entre los espectadores.

“No hubo absolutamente ninguna intención de discriminar, insultar u ofender a nadie de origen chino. Constantin Film ha escuchado las preocupaciones expresadas por el público chino y ha eliminado la línea que ha llevado a este malentendido inadvertido”, declaró la productora en comunicado.

¿Qué ocurre en la polémica escena de Monster hunter?

En la escena, que solo dura 10 segundos, el person MC Jin dice: “Mira mis rodillas”, ante lo que otro sujeto le pregunta: “¿Qué tipo de rodillas son estas?”, la respuesta es: “Chinas”.

La revista Variety informó que en China la frase tiene una connotación negativa. De acuerdo al portal, los espectadores chinos se indignaron con la escena porque la relacionaron con una antigua rima racista que dice: “Chino, japonés, rodillas sucias, mira esto”.

“La inferencia de una conexión con la rima racista a partir de las palabras rodillas y chino combinadas con la frase de los subtítulos sobre arrodillarse parece haber hecho creer a muchos espectadores jóvenes y patriotas que el momento en inglés debe ser un insulto obvio.

Peor aún, muchos sienten que la traducción - que intercambia referencias al ‘oro’ y no menciona la palabra ‘chino’ - fue un encubrimiento deliberado de la ofensa”, explicó la página web.

Los artículos firmados por La República son redactados por nuestro equipo de periodistas. Estas publicaciones son revisadas por nuestros editores para asegurar que cada contenido cumpla con nuestra línea editorial y sea relevante para nuestras audiencias.